2011-11-14

【詩】<對坐>-【林禹瑄】

第34屆時報文學獎新詩評審獎-【林禹瑄】
• 中國時報 2011-11-08

<對坐>

那時我們尚有一些孤寂。
陽光尚未離席,影子尚未
變得明朗,暴雨尚在遠方
一些情緒慢慢乾燥、
堅硬,一些傷口慢慢痊癒
時間輕摳著痂,還沒習慣保持緘默
彷彿我們對坐兩岸,聽見生活
發出龜裂的聲響,輕輕
成為片段:鑰匙與罐頭、
電視與窗、窗台、盆栽
及其葉脈,葉脈上密密蔓長的憂傷
那時我們仍保有各自的疾病
和一些隱喻,保有幾行對白
談論天氣與愛情、晚餐與饑荒
尚未顯得拘謹
而漫不經心──讓寫定的被朗誦
如開始一趟計畫過久的旅行
發生所該發生,誤解
所該誤解,讓所有地圖相疊
倒置我們合理迷途其間
然後發問:如何只擁有一個指南針
如何辨別來向,如何相望
而明白間隙之必需?
那時我們還能期待一些問題的來由
譬如生活的河流漫湧
世界分作兩堤,我們對坐
逐日擺渡小小的死亡和夢
那時屋簷對坐屋簷,窗對坐窗
沒有暴雨穿行而過,一雙眼睛
看見了彼此,始終沒有擁抱

■得獎感言

笑看未來
這首詩寫給親愛的Y,儘管字句裡的世界寥落而無奈,但既然現實總是悖反於我們的想像,對於未來也許我們便仍能放心保有樂觀與期待。(林禹瑄)

■評審意見

困惑的親密關係

題目「對坐」,有深刻關係而牽扯的雙方,對峙與對望,「看見了彼此,始終沒有擁抱」,饒有意思的感情表達。初看,甚至以為既寫二人世界也寫出兩岸政治的敏感,只是後來沿字句多處不能相通。

某些片段可連接很遠,例如「聽見生活/發出龜裂的聲響」,又如:「如何只擁有一個指南針/如何辨別來向,如何相望/而明白間隙之必需?」 這些話適合每一對困惑的親密關係,能再仔細深入些,可以令人想像國族之間,或者不同領域的對峙相望,那麼詩意就更增加好幾個層面了。(翁文嫻)

沒有留言:

張貼留言