2008-12-28

再讀《遙遠的小鎮》有感

遙遠的小鎮(上)的圖像 遙遠的小鎮(下)的圖像


這兩本漫畫購於四年前的台南,當時閱讀的感觸似乎沒有這般深刻,今日再次翻閱,不但多了當初所沒有的感動,也令人陷入更深刻的反省中。

48歲的中原,在一次突如其來的暈眩中回到了14歲的時空裡,48歲的靈魂裝載於14歲的身軀裡,比起同年齡的同學,成熟穩重許多,面對曾經所經歷過的種種,比起34年前的自己,顯得更為駕輕就熟。

為什麼會突然回到14歲的自己?對於這一切感到莫名其妙並惶恐,但這樣的惶恐心情卻隨著時間的流逝轉變為樂在其中,這樣的心情轉變或許正說明了某個程度的逃避傾向。

對於父親當年的不告而別一直未曾諒解的中原,以為再回到事發當年,可以扭轉這一切,可惜,並不如預期。

在某些懊悔的當下,我們總習慣將「早知道」掛在嘴邊,常常我們都以為只要回到事發現場,一定可以做出不一樣的決定來改變之後的結局,但事實真是如此嗎?讓我們的人生再重來一次,我們真的可以改變那些曾經所留下的遺憾或後悔嗎?或許這樣想的我們在某個程度上其實是錯估了自己的能力,我們所可以決定或改變的事情往往沒有我們所以為得那麼多,再回到那個時間點上,或許我們可以更清楚整件事情的來龍去脈,但是否真能做出和當初所不同的選擇,或者我們的不一樣選擇是否就能改變之後的結局?

「遙遠的小鎮」或者帶有另一種隱喻,暗指那個被自己所遺忘的最初感動與堅持。在日復一日的生活瑣碎裡,我們可曾放慢腳步來用心感受身邊的一切。

2008-12-09

三浦綾子《少女日記》



三浦綾子的《少女日記》購於十年前,直到最近才真正將它認真讀完。我手邊這本是晨星出版,燕奴翻譯。在翻譯的功力上,我認為還好,很多地方翻得不是很流暢,雖然將作者的意思大致傳達了,但文句卻不夠優美。

作者三浦綾子以第一人稱的方式,即小護士西原千香子的視角,去描寫醫院裡護士、醫生與病人三者間的情感糾葛,同時也點出了初嚐愛情滋味的少女在靈與欲之間的掙扎、猶疑與擺盪。以日記體的撰寫方式,構築出西原千香子的生活樣貌,日記本身就是屬於較為私人的意識活動,以日記體的方式呈現,可以更完整地看出西原千香子的心理狀態與所思所感,從她在日記中與自我的對話,也可以看出她對於醜陋人性的不解、猶豫、矛盾、錯愕與疑惑,更可以清楚地從中看出她面對自身與現實無法平衡時所表現出的兩難與拉鋸。

在這本書裡,對於人性的描寫算是還蠻細膩的,只是有許多觀念在當下或許早已不被當一回事,純潔、守身等就是一例。近尾聲處有一小高潮,氛圍營造得還不錯。


2008-10-25

L女孩

我的L女孩要結婚了。

早上接到她的來電,說「我要結婚了」。很開心,真的很開心。雖然她說沒有要大肆宴客,只打算採取登記的方式,但還是沾染了她那新嫁娘的喜悅。

如果沒有那年的聯考失利,我們不會認識彼此,即使都是從興國苦讀三年出來的,但人與人若非有特殊的緣份,即使是近在眼前,其實也遠若天邊。從那年夏天算來已經八年了,我、L,和L的他,三個人的緣份從台南遠景開始,開始後就沒有結束。

還記得陪她大哭的那個十月,本想安慰失戀的L的我,卻反過來需要她的安慰。在不曾間斷的啜泣聲裡她突然破涕而笑,笑我沒用,竟然哭得比她還慘。那陣子她的情緒始終低迷,雖然我不曾說些什麼,但其實都看在眼底。

開心的是,不久後她終於也遇到了屬於自己的另一個他。

一路走來或許風風雨雨,但終於也開花結果,我們都知道婚姻不是戀愛的結束,而是另一個開始,愛情以另一種形式的出現。我想高EQ如她,種種疑難雜症多半都可迎刃而解。

聽著她說要結婚的消息,過去的記憶又開始翻箱倒櫃,屬於我們的那段青春記事或許會隨著一直來的未來而退居幕後,但該記得的,一輩子都不會忘。

以前,只要心情低落,她就會寫紙條逗我開心;只要不想唸書,她就會陪我一起去逛街;只要有好吃的食物,也總不忘留一份給我;或許她不曉得,我一直都很感謝生命中有她的出現,尤其在那段青黃不接,痛苦又難捱的過渡時期,是她為我帶來了許多的笑聲與樂事。

她寫得紙條,她寫得卡片,她給得小東西,我都原封不動的放置抽屜底層,以前只要從外地回來,定要全部翻出來看過一遍才會覺得開心,然後再帶著滿足的笑容重新收拾屬於我們的那些日子。她笑我無聊,我笑她不懂。

那些日子的苦與樂,不是我們以外的人所可以體會。之後的人生,其實都是那緣份的延續。我的L女孩就要跨進人生的另一個階段了,祝福她,永遠那樣樂觀開朗。

2008/10/25

2008-06-13

初夏的浪漫相遇

那一年
火紅的鳳凰花在東海校園裡
恣意且毫不遮掩地伸展著
甚且囂張

夏日午後
我們在幽靜的大度山頭
遇見這一樣絢爛卻不猖狂的
阿勃勒,靜靜地佇立人行道旁
綻放著屬於自己的繽紛

2008-06-02

松本清張の《高中生殺人事件》



這是一本推裡小說,翻譯成《高中生殺人事件》其實是有點不妥的,因為它的原書名是《高校殺人事件》,整個劇情從一個高中生被殺談起,而翻譯的書名很容易讓人誤會是高中生殺了人,實際上是高中生被殺才對,而且這本書的封面設計也有點問題,坦白說,我第一眼看到的時候還以為是在講情殺的劇情耶!兩個看似情侶的親密照,後面再貼上一張帶有殺氣的女生,任誰看了都會覺得這應該是在講一則因為三角關係而引起的情殺吧?!

anyway,撇開這兩點來說,這真的是一本很精采的書,雖然對於來得太突然也太快的結局不慎滿意,但整體來說,前面的氛圍營造的不錯,真的會讓人一步步融入那樣的詭異情境中,而且真的會讓讀者欲罷不能的一直看下去,有種亟欲想一窺究竟的衝動;此外作者的邏輯性很強,文筆也很流暢,所以閱讀起來很順,不會有想不通或想不懂得地方,不過像這種翻譯小說,文筆的流暢與否跟翻譯者也有著絕大關係,我看的這本是民國68年由林白出版社所出版的,翻譯者朱佩蘭,翻譯小說要好看,翻譯者真的功不可沒,沒有絕佳的功力與文學底子,真的會讓人很無言,所以我覺得真的應該要善待翻譯者,好好培養優秀的翻譯人才才對,不過聽說譯者在台灣的出版界地位並不高,待遇也不好,真是太可惜了。

說這些好像扯遠了,這本書是幾天前去央圖借書時無意間發現的,感覺好像還蠻有趣的就借回家看了,第一章還沒看完就覺得實在太有趣太精采了,忍不住上網查了一下作者,對於「松本清張」這名字原本只覺得好像聽過,對於他的相關事情並不是很有概念,查後發現原來他在日本非常有名,林白出版社對他有著如此的介紹:「松本清張不僅是日本最負盛名的推理作家,在世界推裡小說的祭壇上,也是佼佼者。松本氏的寫作生活已有二十多年,創作長篇及短篇結集出版已有百餘部,風靡日本,其思想之縝密,文字之優美,推理之無懈可擊,使他在文壇上成為一棵長青樹;並帶來了巨大的財富;他在日本個人所得佔第一位保持數十年之久,每年光靠版稅收入約新台幣七千萬元。」這段敘述寫於將近30年前,可見當時他就已在文壇享負盛名。

林白出版社是林弗兒創辦的,主要出版一些推理的書籍,我猜絕大因素乃基於於他個人的興趣使然,不過也因此翻譯了很多精采的推理小說,讓台灣對於這區塊有興趣的讀者大飽眼福。其實對於推理書籍並不排斥,小時候會看福爾摩斯和亞森羅蘋(這應該是很多小朋友都會看的書籍吧XD),但其實也是翻過幾本而已,國高中時期倒還蠻喜歡金田一一系列的漫畫,除此之外很少主動接觸推理小說,但看了松本清張的作品後,發現這東西實在蠻迷人的,可以讓非常不容易專心的我全神貫注於書本上,真的很驚喜,也很愛這樣的感覺。

這本書的劇情主要在說,有一群很要好的高校生,其中有一人莫名遇害,其他人自組一個真相調查會想為死去的同學找出兇手,在追查這過程中發生了一些令人不解的謎團。聽起來好像很白爛的日劇,不過推理小說吸引人的地方本來就在文字的鋪陳和氛圍的營造,不需要介紹太多,看了就知道,哈哈~~不過這本小說真的給人一種很金田一的感覺哩!!蠻適合拍成日劇的。

好像有一兩家出版社專門在出版松本清張的書籍,沒看過最近出版的,但書單中好像沒有看到這本,不知道重新出版的翻譯者功力如何??有興趣的人或許也可以嘗試看看他的書,蠻推薦的!!